Little Red Riding Hood - Красная шапочка

Описание



Э́та исто́рия о ма́ленькой Кра́сной Ша́почке [this is the story of little red riding hood]. У неё есть кра́сный плащ с капюшо́ном [she’s got a red coat with a hood]. Она́ лю́бит э́тот плащ [she loves the coat]. Она́ но́сит его́ ка́ждый день [she wears it every day]. Сего́дня она́ о́чень сча́стлива [she’s very happy today]. Сего́дня у её день рожде́ния [it’s her birthday]. Оте́ц ма́ленькой Кра́сной Ша́почки дровосе́к [little red riding hood’s father is a woodcutter]. Он рабо́тает в лесу́ ка́ждый день [he works in the forest every day]. Мно́жество живо́тных живёт в том лесу́ [a lot of animals live in the forest], и там же живёт волк [and a wolf lives there too]!

Э́та исто́рия о ма́ленькой Кра́сной Ша́почке. У неё есть кра́сный плащ с капюшо́ном. Она́ лю́бит э́тот плащ. Она́ но́сит его́ ка́ждый день. Сего́дня она́ о́чень сча́стлива. Сего́дня у её день рожде́ния. Оте́ц ма́ленькой Кра́сной Ша́почки дровосе́к. Он рабо́тает в лесу́ ка́ждый день. Мно́жество живо́тных живёт в том лесу́, и там же живёт волк!

Ма́тушка ма́ленькой Кра́сной Ша́почки говори́т [little red riding hood’s mother says]: "Ба́бушка больна́я и лежи́т в крова́ти ["grandmother is ill in bed]. Отправля́йся к её до́му [go to her house]. Возьми́ ей хлеб и варе́нье [take her some bread and jam]. Но будь осторо́жна [but be careful]! В лесу́ живёт волк [a wolf lives in the forest]!". "Хорошо́, Ма́тушка", сказа́ла Кра́сная Ша́почка ["yes, mother," says little red riding hood]. Кра́сная Ша́почка лю́бит Ба́бушку [little red riding hood loves grandmother]. Она́ ра́да [she is happy]. Она́ хо́чет уви́деть её [she wants to see her].

Ма́тушка ма́ленькой Кра́сной Ша́почки говори́т: "Ба́бушка больна́я и лежи́т в крова́ти. Отправля́йся к её до́му. Возьми́ ей хлеб и варе́нье. Но будь осторо́жна! В лесу́ живёт волк!". "Хорошо́, Ма́тушка", сказа́ла Кра́сная Ша́почка. Кра́сная Ша́почка лю́бит Ба́бушку. Она́ ра́да. Она́ хо́чет уви́деть её.

Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка вхо́дит в лес [little red riding hood goes into the forest]. Она́ ви́дит во́лка [she sees a wolf]! Она́ не бои́тся его́, и разгова́ривает с ним [she isn’t afraid of him and she talks to him]."Здра́вствуйте!" говори́т она́ ["hello!" she says]."До́брое у́тро" сказа́л волк. "Как тебя́ зову́т ["good morning," says the wolf. "what’s your name]?""Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. Я направля́юсь к до́му Ба́бушки" говори́т она́ ["little red riding hood. i’m going to grandmother’s house," she says]."Что в твое́й корзи́нке?" спра́шивает волк ["what’s in your basket?" asks the wolf]."Хлеб и варе́нье. Ба́бушка пло́хо себя́ чу́вствует" говори́т Кра́сная Ша́почка ["some bred and jam. grandmother is ill," says little red riding hood]."Где живёт Ба́бушка?" спра́шивает волк ["where does grandmother live?" asks the wolf]."Она́ живёт в ма́леньком до́мике, в лесу́" отвеча́ет ма́ленькая Кра́сная Ша́почка ["she lives in a small house in the forest," says little red riding hood]."Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка хоро́шенькая ["little red riding hood looks nice]. Я хочу́ съесть её и её Ба́бушку [i want to eat her and grandmother]" ду́мает волк [the wolf thinks]. "Я бы́стрый. Я могу́ бе́гать. Я зна́ю, что я могу́ сде́лать ["i am fast. I can run. I know what I can do…] ..." Волк бежит к до́му Ба́бушки [the wolf runs to grandmother’s house]. Он бежит о́чень бы́стро [he runs very quickly]. Он хо́чет съесть Ба́бушку [he wants to eat grandmother]. Волк стучи́т в дверь Ба́бушки [the wolf knocks on grandmother’s door].

Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка вхо́дит в лес. Она́ ви́дит во́лка! Она́ не бои́тся его́, и разгова́ривает с ним."Здра́вствуйте!" говори́т она́."До́брое у́тро" сказа́л волк. "Как тебя́ зову́т?""Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. Я направля́юсь к до́му Ба́бушки" говори́т она́."Что в твое́й корзи́нке?" спра́шивает волк."Хлеб и варе́нье. Ба́бушка пло́хо себя́ чу́вствует" говори́т Кра́сная Ша́почка."Где живёт Ба́бушка?" спра́шивает волк."Она́ живёт в ма́леньком до́мике, в лесу́" отвеча́ет ма́ленькая Кра́сная Ша́почка."Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка хоро́шенькая. Я хочу́ съесть её и её Ба́бушку" ду́мает волк. "Я бы́стрый. Я могу́ бе́гать. Я зна́ю, что я могу́ сде́лать ..." Волк бежит к до́му Ба́бушки. Он бежит о́чень бы́стро. Он хо́чет съесть Ба́бушку. Волк стучи́т в дверь Ба́бушки.

"Кто э́то?" спра́шивает Ба́бушка ["who is it?" asks grandmother]. "Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка" отвеча́ет волк ["little red riding hood," says the wolf]. Я принесла́ хлеб и варе́нье для тебя́ ["i’ve got some bread and jam for you]. "Входи́" говори́т Ба́бушка ["come in," says grandmother]. Волк вбега́ет внутрь [the wolf runs in]. "На по́мощь!" кричи́т Ба́бушка ["help!" shouts grandmother]. "Не ешь меня́!" Она́ запры́гивает в шкаф ["don’t eat me!" she jumps into the wardrobe]. "Я съем тебя́ по́зже!" говори́т волк ["i will eat you later!" says the wolf]. И вот волк надева́ет Ба́бушкин ночно́й колпа́к [now the wolf is wearing grandmother’s night-cap]. Он в крова́ти Ба́бушки [he’s in grandmother’s bed]. Он ждёт ма́ленькую Кра́сную Ша́почку [he’s waiting for little red riding hood]. Она́ стучи́т в дверь [she knocks on the door]. "Кто э́то?" спра́шивает волк ["who is it?" asks the wolf]. "Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка" отвеча́ет она́ ["little red riding hood," she says]. "Я несу́ тебе́ хлеб и варе́нье ["i’ve got some bread and jam for you]". "Входи́", говори́т волк. "Я больна́я, в крова́ти ["come in", says the wolf. "i’m ill in bed]".

"Кто э́то?" спра́шивает Ба́бушка. "Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка" отвеча́ет волк. Я принесла́ хлеб и варе́нье для тебя́. "Входи́" говори́т Ба́бушка. Волк вбега́ет внутрь. "На по́мощь!" кричи́т Ба́бушка. "Не ешь меня́!" Она́ запры́гивает в шкаф. "Я съем тебя́ по́зже!" говори́т волк. И вот волк надева́ет Ба́бушкин ночно́й колпа́к. Он в крова́ти Ба́бушки. Он ждёт ма́ленькую Кра́сную Ша́почку. Она́ стучи́т в дверь. "Кто э́то?" спра́шивает волк. "Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка" отвеча́ет она́. "Я несу́ тебе́ хлеб и варе́нье". "Входи́", говори́т волк. "Я больна́я, в крова́ти".

Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка вхо́дит в дом [little red riding hood goes into the house]. Волк лежи́т в крова́ти Ба́бушки [the wolf is in grandmother’s bed]. Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка не зна́ет, что э́то волк [little red riding hood doesn’t know it is the wolf]. "Бабу́ля, у тебя́ о́чень больши́е глаза́!", говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка ["you’ve got very big eyes, grandmother!" says little red riding hood]. "Так, я могу́ тебя́ ви́деть" говори́т волк ["so I can see you," says the wolf]. "Бабу́ля, у тебя́ таки́е больши́е ру́ки!", говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка ["you’ve got very big hands, grandmother!" says little red riding hood]. "Так, я могу́ тебя́ держа́ть" говори́т волк ["so I can hold you," says the wolf]. "Бабу́ля, у тебя́ о́чень больши́е зу́бы!", говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка ["you’ve got very big teeth, grandmother!" says little red riding hood]. "Так, я могу́ тебя́ съесть" говори́т волк ["so I can eat you," says the wolf]. Волк выпры́гивает из крова́ти и съеда́ет ма́ленькую Кра́сную Ша́почку [the wolf jumps out of bed and he eats little red riding hood]. Он бежит вглубь леса [he runs into the forest]. Оте́ц ма́ленькой Кра́сной Ша́почки идёт к до́му Ба́бушки [little red riding hood’s father goes to grandmother’s house]. Он хо́чет уви́деть её, потому́ что она́ больна́ [he wants to see her because she is ill]. Он открыва́ет дверь [he opens the door]. "Есть кто до́ма?" говори́т он ["hello!" he says]. "Помоги́те! На по́мощь!" кричи́т Ба́бушка ["help! help!" shouts grandmother]. Он идёт к шка́фу и открыва́ет его́ две́рцу [he goes to the wardrobe and he opens the door]. "Ты в поря́дке?" спра́шивает оте́ц ["are you ok?" he asks]. "Да, я в поря́дке. Но иди́ и помоги́ Кра́сной Ша́почке" говори́т Ба́бушка ["yes, I am. but go and help little red riding hood!" says grandmother]. Дровосе́к бежит в лес [the woodcutter runs into the forest].

Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка вхо́дит в дом. Волк лежи́т в крова́ти Ба́бушки. Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка не зна́ет, что э́то волк. "Бабу́ля, у тебя́ о́чень больши́е глаза́!", говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. "Так, я могу́ тебя́ ви́деть" говори́т волк. "Бабу́ля, у тебя́ таки́е больши́е ру́ки!", говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. "Так, я могу́ тебя́ держа́ть" говори́т волк. "Бабу́ля, у тебя́ о́чень больши́е зу́бы!", говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. "Так, я могу́ тебя́ съесть" говори́т волк. Волк выпры́гивает из крова́ти и съеда́ет ма́ленькую Кра́сную Ша́почку. Он бежит вглубь леса. Оте́ц ма́ленькой Кра́сной Ша́почки идёт к до́му Ба́бушки. Он хо́чет уви́деть её, потому́ что она́ больна́. Он открыва́ет дверь. "Есть кто до́ма?" говори́т он. "Помоги́те! На по́мощь!" кричи́т Ба́бушка. Он идёт к шка́фу и открыва́ет его́ две́рцу. "Ты в поря́дке?" спра́шивает оте́ц. "Да, я в поря́дке. Но иди́ и помоги́ Кра́сной Ша́почке" говори́т Ба́бушка. Дровосе́к бежит в лес.

Волк спит под де́ревом [the wolf is sleeping under a tree]. Дровосе́к нахо́дит его́ [the woodcutter finds him]. Он слы́шит ма́ленькую Кра́сную Ша́почку в животе́ во́лка [he can hear little red riding hood in the wolf’s tummy]. Он открыва́ет живо́т во́лка топоро́м [he opens the wolf’s tummy with his axe]. Он вынима́ет ма́ленькую Кра́сную Ша́почку [he takes out little red riding hood]. "Ох, Па́почка!" говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. "Спаси́бо ["oh father!" says little red riding hood. "thank you]!" Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка и её оте́ц танцу́ют и смею́тся [little red riding hood and her father laugh and dance]. Они́ о́чень сча́стливы [they are very happy]. Они́ иду́т к до́му Ба́бушки [they go to grandmother’s house]. Они́ едят хлеб и варе́нье вме́сте с Ба́бушкой [they eat bread and jam with grandmother]. Волк просыпа́ется [the wolf wakes up]. Он чу́вствует себя́ пло́хо [he feels ill]. Он хо́чет попи́ть воды́ [he wants to drink some water]. Он идёт к реке́, но он па́дает в во́ду [he goes to the river but he falls in the water! splash]! БРЫ́ЗГИ [down and down he goes]! Глу́бже и глу́бже он ухо́дит под воду [little red riding hood]. Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка, Ба́бушка и дровосе́к больше не ви́дели его́ сно́ва [grandmother and the woodcutter don’t see him again].

Волк спит под де́ревом. Дровосе́к нахо́дит его́. Он слы́шит ма́ленькую Кра́сную Ша́почку в животе́ во́лка. Он открыва́ет живо́т во́лка топоро́м. Он вынима́ет ма́ленькую Кра́сную Ша́почку. "Ох, Па́почка!" говори́т ма́ленькая Кра́сная Ша́почка. "Спаси́бо!" Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка и её оте́ц танцу́ют и смею́тся. Они́ о́чень сча́стливы. Они́ иду́т к до́му Ба́бушки. Они́ едят хлеб и варе́нье вме́сте с Ба́бушкой. Волк просыпа́ется. Он чу́вствует себя́ пло́хо. Он хо́чет попи́ть воды́. Он идёт к реке́, но он па́дает в во́ду! БРЫ́ЗГИ! Глу́бже и глу́бже он ухо́дит под воду. Ма́ленькая Кра́сная Ша́почка, Ба́бушка и дровосе́к больше не ви́дели его́ сно́ва.

Автор статьи

Simtech
Bystrov Maksim