Гвозди - Nägel

Description

Одна́жды жил ма́льчик, у кото́рого был плохо́й хара́ктер [es war einmal ein kleiner junge, der jähzornig war] Оте́ц дал ему́ мешо́к с гвоздя́ми и сказа́л ему́, что́бы ка́ждый раз, когда́ он вы́йдет из себя́, он до́лжен заби́ть оди́н гвоздь в забо́р [sein vater gab ihm einen beutel voller nägel und sagte ihm, dass jedes mal wenn er in zorn gerät, einen nagel in die rückseite eines zauns schlagen sollte]

Одна́жды жил ма́льчик, у кото́рого был плохо́й хара́ктер Оте́ц дал ему́ мешо́к с гвоздя́ми и сказа́л ему́, что́бы ка́ждый раз, когда́ он вы́йдет из себя́, он до́лжен заби́ть оди́н гвоздь в забо́р

В пе́рвый день ма́льчик заби́л 37 гвозде́й в забо́р [am ersten tag hatte der junge 37 nägel in den zaun geschlagen]. В тече́нии не́скольких сле́дующих неде́ль [während der nächsten wochen] пока́ он учи́лся держа́ть себя́ в рука́х [in denen er lernte seinen zorn zu kontrollieren], кол-во заби́тых гвозде́й ежедне́вно постепе́нно сокраща́лось [nahm die zahl der täglich eingeschlagenen nägel allmählich ab]. Он по́нял [. er entdeckte], что ле́гче держа́ть себя́ в рука́х [dass es einfacher war, seine laune zu kontrollieren], чем забива́ть гво́зди в забо́р [als die nägel in den zaun zu hämmern]

В пе́рвый день ма́льчик заби́л 37 гвозде́й в забо́р. В тече́нии не́скольких сле́дующих неде́ль пока́ он учи́лся держа́ть себя́ в рука́х, кол-во заби́тых гвозде́й ежедне́вно постепе́нно сокраща́лось. Он по́нял, что ле́гче держа́ть себя́ в рука́х, чем забива́ть гво́зди в забо́р

Наконе́ц наста́л день [schließlich kam der tag], когда́ ма́льчик [an dem der junge] научи́лся держа́ть себя́ в рука́х [gar nicht mehr zornig wurde]. Он рассказа́л об э́том отцу́ [er erzählte dies seinem vater] и тот предложи́л ма́льчику тепе́рь [der daraufhin seinem sohn dazu riet] выдёргивать по одному́ гвоздю́, за ка́ждый день [, jeden tag einen nagel herauszuziehen], когда́ он смо́жет держа́ть себя́ в рука́х [an dem er nicht zornig wurde]. Шли дни [die tage vergingen] и ма́льчик наконе́ц мог сказа́ть отцу́ [und der junge konnte endlich seinem vater erzählen], что все гво́зди вы́дернуты [dass alle nägel herausgezogen wurden]

Наконе́ц наста́л день, когда́ ма́льчик научи́лся держа́ть себя́ в рука́х. Он рассказа́л об э́том отцу́ и тот предложи́л ма́льчику тепе́рь выдёргивать по одному́ гвоздю́, за ка́ждый день, когда́ он смо́жет держа́ть себя́ в рука́х. Шли дни и ма́льчик наконе́ц мог сказа́ть отцу́, что все гво́зди вы́дернуты

Оте́ц взял сы́на за́ руку [der vater nahm seinen sohn an die hand], привёл его́ к забо́ру и сказа́л [und führte ihn zum zaun. er sagte]: ты хорошо́ потруди́лся сыно́к [„das hast du gut gemacht, mein sohn], но то́лько посмотри́ на э́ти ды́рки в забо́ре [aber schau dir die löcher an] Забо́р уже́ никогда́ не бу́дет [der zaun wird nie] таки́м как пре́жде [mehr der gleiche sein] Когда́ ты говори́шь что́-то в гне́ве [. wenn du sachen im zorn sagst], твои́ слова́ оставля́ют шра́мы как здесь [werden sie narben so wie diese hinterlassen] Ты мо́жешь воткну́ть нож в кого́-то [du kannst ein messer in einen mann stechen] и вы́тащить его́ обра́тно [und es rausziehen]. Не ва́жно, ско́лько раз ты извини́шься [es ist egal, wie oft du dich danach dafür entschuldigst], ра́на всё равно́ оста́нется [die narbe wird bleiben]

Оте́ц взял сы́на за́ руку, привёл его́ к забо́ру и сказа́л: ты хорошо́ потруди́лся сыно́к, но то́лько посмотри́ на э́ти ды́рки в забо́ре Забо́р уже́ никогда́ не бу́дет таки́м как пре́жде Когда́ ты говори́шь что́-то в гне́ве, твои́ слова́ оставля́ют шра́мы как здесь Ты мо́жешь воткну́ть нож в кого́-то и вы́тащить его́ обра́тно. Не ва́жно, ско́лько раз ты извини́шься, ра́на всё равно́ оста́нется

Ма́ленький ма́льчик тогда́ по́нял [der kleine junge hatte verstanden], как могу́щественны бы́ли его́ слова́ [wie mächtig seine worte waren] Он посмотре́л на отца́ и сказа́л [er blickte zu seinem vater hinauf und sagte]: "Я наде́юсь ты смо́жешь прости́ть меня́ оте́ц [„vater], за те все ды́рки [, ich hoffe, du kannst mir für die löcher die ich in dich stach], кото́рые я оста́вил в тебе́ [verzeihen]"

Ма́ленький ма́льчик тогда́ по́нял, как могу́щественны бы́ли его́ слова́ Он посмотре́л на отца́ и сказа́л: "Я наде́юсь ты смо́жешь прости́ть меня́ оте́ц, за те все ды́рки, кото́рые я оста́вил в тебе́"

"Коне́чно могу́", сказа́л оте́ц [„natürlich kann ich das, sagte der vater]

"Коне́чно могу́", сказа́л оте́ц

Э́то не всегда́ мо́жет быть злость [es ist nicht immer zorn] э́то мо́гут быть твои́ посту́пки в це́лом [es geht allgemein um deine handlungen] В жи́зни нет никако́го "Но́вого ста́рта [es gibt keine „neuanfänge im leben]". Нет никако́го но́вого нача́ла [. es gibt keinen neubeginn] Извине́ния легко́ даю́тся [vergebung ist leicht] для мно́гих люде́й [für viele leute] но ра́ны из про́шлого [aber die narben der vergangenheit] никогда́ не прохо́дят [heilen niemals]. Следи́ за тем, что де́лаешь сего́дня [gib acht, was du heute tust], потому́ что цена́ не всегда́ [denn manchmal ist] сто́ит награ́ды [es den zu zahlenden preis nicht wert].

Э́то не всегда́ мо́жет быть злость э́то мо́гут быть твои́ посту́пки в це́лом В жи́зни нет никако́го "Но́вого ста́рта". Нет никако́го но́вого нача́ла Извине́ния легко́ даю́тся для мно́гих люде́й но ра́ны из про́шлого никогда́ не прохо́дят. Следи́ за тем, что де́лаешь сего́дня, потому́ что цена́ не всегда́ сто́ит награ́ды.

Автор статьи

Simtech
Bystrov Maksim