La boîte à chaussure - Секретная коробка

Description

Un homme et une femme [мужчи́на и же́нщина] étaient mariés depuis plus de 60 ans [бы́ли жена́ты]. Ils avaient tout partagé [бо́льше 60 лет]. Ils avaient parlé de tout [они́ дели́лись всем]. Ils n'avaient pas gardé de secrets [они́ говори́ли обо́ всём] l'un pour l'autre [у них не́ было секре́тов] mis à part [друг от дру́га] que la vieille femme [за исключе́нием одно́й ме́лочи] avait une boîte à chaussure [у стару́хи была́ коро́бка от о́буви] et elle avait demandé à son mari [и она́ попроси́ла своего́ му́жа] de ne jamais l'ouvrir [никогда́ не открыва́ть её] ni de la questionner sur ce sujet [и не спра́шивать о ней].

Un homme et une femme étaient mariés depuis plus de 60 ans. Ils avaient tout partagé. Ils avaient parlé de tout. Ils n'avaient pas gardé de secrets l'un pour l'autre mis à part que la vieille femme avait une boîte à chaussure et elle avait demandé à son mari de ne jamais l'ouvrir ni de la questionner sur ce sujet.

Pendant toutes ces années [за все э́ти го́ды], Il n'avait jamais pensé à la boîte [он ни ра́зу не поду́мал о коро́бке], mais un jour [но одна́жды] la vieille femme [ма́ленькая стару́шка] tomba très malade [серьёзно заболе́ла] et le docteur dit [и до́ктор сказа́л] qu'elle ne s'en remettrait pas [что она́ не попра́вится].

Pendant toutes ces années, Il n'avait jamais pensé à la boîte, mais un jour la vieille femme tomba très malade et le docteur dit qu'elle ne s'en remettrait pas.

En tentant de trier leurs affaires [в попы́тке разобра́ться в свои́х дела́х], le vieil homme pris la boîte à chaussure [старичо́к доста́л коро́бку] et l'amena auprès du lit de sa femme [и принёс её к посте́ли жены́]. Elle fut d'avis [она́ согласи́лась] qu'il était temps [что пришло́ вре́мя] qu'il sache [ему́ узна́ть] ce qui était dans la boîte [что бы́ло в коро́бке]. Quand il l'ouvrit [когда́ он откры́л ], il trouva deux poupées tricotées [то нашёл две вя́заные ку́клы] et une liasse d'argent [и сто́пку де́нег] totalisant 95,000 dollars [на су́мму о́коло $95,000]. Il la questionna sur ce contenu [он спроси́л её о содержи́мом].

En tentant de trier leurs affaires, le vieil homme pris la boîte à chaussure et l'amena auprès du lit de sa femme. Elle fut d'avis qu'il était temps qu'il sache ce qui était dans la boîte. Quand il l'ouvrit, il trouva deux poupées tricotées et une liasse d'argent totalisant 95,000 dollars. Il la questionna sur ce contenu.

"Quand nous allions nous marier [«когда́ мы должны́ бы́ли пожени́ться], lui dit-elle [ сказа́ла она́], ma grand-mère me dit [ моя́ ба́бушка рассказа́ла мне] que le secret d'un mariage heureux [что секре́т счастли́вого бра́ка] était de ne jamais se disputer [что́бы никогда́ не спо́рить]. Elle me dit [она́ сказа́ла мне] que si jamais j’étais en colère contre toi [что е́сли я когда́-либо рассержу́сь на тебя́], Je devrais simplement restée calme [я должна́ бу́ду промолча́ть] et tricoter une poupée [и связа́ть ку́колку»]."

"Quand nous allions nous marier, lui dit-elle, ma grand-mère me dit que le secret d'un mariage heureux était de ne jamais se disputer. Elle me dit que si jamais j’étais en colère contre toi, Je devrais simplement restée calme et tricoter une poupée."

Le vieil homme était si emu [старичо́к был так взволно́ван]; il dut retenir ses larmes [он боро́лся со слеза́ми]. Seulement deux jolies poupées se trouvaient dans la boîte [в коро́бке бы́ли то́лько две драгоце́нные ку́клы]. Elle avait seulement été en colère contre lui [она́ серди́лась на него́] deux fois [всего́ два́жды] durant toutes ces années de vie et d'amour [за все э́ти го́ды жи́зни и любви́]. Il explosa presque [он почти́ свети́лся] de joie [от сча́стья].

Le vieil homme était si emu; il dut retenir ses larmes. Seulement deux jolies poupées se trouvaient dans la boîte. Elle avait seulement été en colère contre lui deux fois durant toutes ces années de vie et d'amour. Il explosa presque de joie.

"Chérie [«дорога́я], dit-il [ сказа́л он], cela explique les poupées [ э́то объясня́ет ку́клы], mais qu'en est-il de tout cet argent [но что на счёт всех э́тих де́нег?»]? D’où vient-il [отку́да они́ взя́лись?»]?"

"Chérie, dit-il, cela explique les poupées, mais qu'en est-il de tout cet argent? D’où vient-il?"

'Oh', elle a dit [ о, сказа́ла она́], c'est l'argent que j'ai gagné [ э́то де́ньги, кото́рые я зарабо́тала] en vendant les poupées [от прода́жи ку́кол]

'Oh', elle a dit, c'est l'argent que j'ai gagné en vendant les poupées

Автор статьи

Simtech
Bystrov Maksim