The shoebox - ფეხსაცმლის ყუთი

Description

A man and woman [ერთი კაცი და ქალი] had been married [დაქორწინებული იყვნენ] for more than 60 years [სამოცი წლის განმავლობაში]. They had shared everything [ისინი ინაწილებდნენ ყველაფერს]. They had talked about everything [ერთმანეთს ყველაფერს უყვებოდნენ]. They had kept no secrets [ერთმანეთისგან] from each other [დაფარული არაფერი ჰქონდათ] except that the little [ერთის გარდა]: old woman had a shoebox [მოხუც ქალს ჰქონდა ფეხსაცმლის ყუთი] and she had ask her husband [და მან სთხოვა ქმარს] never to open [არასდროს გაეხსნა ის] or ask her about [ან ეკითხა მისთვის ამის შესახებ რამე].

A man and woman had been married for more than 60 years. They had shared everything. They had talked about everything. They had kept no secrets from each other except that the little: old woman had a shoebox and she had ask her husband never to open or ask her about.

For all of these years [ამ წლების განმავლობაში], he had never thought about the box [კაცს ყუთი არც გახსენებია], but one-day [მაგრამ ერთ დღეს] the little old woman [პატარა მოხუცი ქალი] got very sick [ძალიან ავად გახდა] and the doctor said [და ექიმმა თქვა] she would not recover [რომ ის ვეღარასდროს გამოჯანმრთელდებოდა].

For all of these years, he had never thought about the box, but one-day the little old woman got very sick and the doctor said she would not recover.

In trying to sort out their affairs [საქმეების დალაგების დროს], the little old man took down the shoebox [პატარა მოხუცმა კაცმა ჩამოიღო ფეხსაცმლის ყუთი] and took it to his wife’s bedside [და მიიტანა ცოლის საწოლთან]. She agreed [ქალი დათანხმდა] that it was time [რომ დადგა დრო] that he should know [როდესაც ქმარს უნდა გაეგო] what was in the box [რა იყო ყუთში]. When he opened it [როდესაც კაცმა გახსნა ის], he found two knitted dolls [აღმოაჩინა ორი მოქსოვილი თოჯინა] and a stack of money [და დასტა ფული] totaling $95,000 [სულ 95,000]. He asked her about the contents [მან ჰკითხა რას ნიშნავდა ეს].

In trying to sort out their affairs, the little old man took down the shoebox and took it to his wife’s bedside. She agreed that it was time that he should know what was in the box. When he opened it, he found two knitted dolls and a stack of money totaling $95,000. He asked her about the contents.

‘When we were to be married [როდესაც ჩვენ ვაპირებდით დაოჯახებას], she said, [უთხრა ცოლმა] my grandmother told me [ბებიამ მითხრა] the secret of a happy marriage [რომ ბედნიერი ცოლქმრობის საიდუმლო] was to never argue [იმაშია, რომ არასდროს უნდა იკამათო]. She told me [მან მითხრა] that if I ever got angry with you [რომ როდესაც შენზე გავბრაზდებოდი], I should just keep quiet [სიმშვიდე უნდა შემენარჩუნებინა] and knit a doll. [და თოჯინა მომექსოვა]

‘When we were to be married, she said, my grandmother told me the secret of a happy marriage was to never argue. She told me that if I ever got angry with you, I should just keep quiet and knit a doll.

The number of lines does not match in the paragraphs below. Perhaps there is not enough (or unnecessary) symbol: ^

The little old man was so moved; he had to fight back tears. Only two precious dolls were in the box. She had only been angry with him two times in all those years of living and loving. He almost burst with happiness.

‘Honey, [„ძვირფასო] he said [თქვა მან], ‘that explains the dolls [„თოჯინების ამბავი გავიგე], but what about all of this money [მაგრამ რაც შეეხება ფულს]? Where did it come from? [საიდან მოვიდა ის]

‘Honey, he said, ‘that explains the dolls, but what about all of this money? Where did it come from?

‘Oh, she said [ოჰ, თქვა ქალმა], ‘that’s the money I made [-ეს ფული თოჯინების] from selling the dolls. [გაყიდვით ვიშოვე]

‘Oh, she said, ‘that’s the money I made from selling the dolls.

Автор статьи

Simtech
Bystrov Maksim